这是在《简爱》中对同一段话的翻译:
版本1:
“你在哪儿看到了必要性?”他突然问。
“哪儿?先生,是你把它放在我的面前的。“
“什么形状的?”
“英格拉姆小姐的形状;一个高贵和美丽的女人,——你的新娘
版本2:
在哪儿看到的呢?”他猛地问道。
“哪儿?你,先生,已经把这种必要性摆在我面前了。”
“什么样的必要性?”
“就是英格拉姆小姐那模样,一个高尚而漂亮的女人——你的新娘。”
著名翻译家宋兆霖版本:
“你从哪儿看出非这样不可的呢?”他突然问道。
“从哪儿?是你,先生,让我明明白白看出的。”
“在什么事情上?”
“在英格拉姆小姐的事情上,在一位高贵漂亮的女人——你的新娘身上。”
对比可以看出,宋兆霖先生的翻译版本不但能够将故事讲述地十分清楚准确,行文也生动流畅,这是宋老作为我国最顶尖的翻译家的深厚功底的体现,选择高水平译者的翻译版本是选购世界名著最关键的要素。
关注数量超出限制,
请先删除部分内容再尝试