既然你在这讲“牛排只有rare , m rare ,m, m well , w done。。。”,你用不举例咖啡,讲那么多中文英文的来自于哪里,毕竟我们在讲牛排,在讲你的中文里没有来自英文medium的中文解释,你可以叫coffee叫咖啡,你可以叫flat white叫馥芮白,但你点牛排做牛排的时候都是只有英文的熟度而没有中文,毕竟说熟度只有 rare m rare m。。。。
需要我定义吗?“你不能说英文有Coffee,中文就不能叫咖啡,中文咖啡也是取义外文。”英文有medium,中文到现在没有个您说的取义吗?
首先我没有说英文分熟度,中文不分,是你说牛排只有rare medium rare等等。其次,既然中文熟度来自于英文,怎么就牛排熟度不是一三五七成熟了?那请问英文medium,那中文不叫五成熟。
难道就英文分熟度,中文就不分了? 英文不是 blue,rare,medium rare, medium,medium well, well done, overcooked
关注数量超出限制,
请先删除部分内容再尝试