北京出版集团出版过一套大型科普丛书系列叫“可怕的科学”,刘华杰曾经点评过这个用词, “可怕的”(horrible)可能指的是“令人惊奇的”,具体讲可能有三层含义:(1)科学本身是多样性的,科学史是由一系列有趣的人和事构成的,其中相当多是令人惊奇的,超出了我们在课堂中所受到的教导;(2)丛书名故意搞笑,用否定词表示肯定,这是信息时代、娱乐时代人们习惯的做法。比如英文cool这个词,本身是“冷”、“凉”的意思,但现在却更多地表示“火”、“帅”,即成了冷的反面:“热”,权威的译法是“酷”。现在有“酷毙帅呆”的联用说法,持老式汉语修辞、语法观念者当然不可能理解或者认可它们。又如terrific,原义是“令人恐怖的”,但口语中它经常用来指“好极了” (very great),意思正好相反。据说德语中这样的词也不少。(3)半真半假,有时实指平常意义上的可怕,因为科学中有一些东西确实是可怕的。
关注数量超出限制,
请先删除部分内容再尝试