文章发出来以后已经因为这个字被痛揍了一整晚上了,咱就别哪壶不开提哪壶了,老夫去换个纱布先。。。。
尖锐的问题,问得好!你不问我还得找其他理由把早准备的其他干货抛出来呢。这个问题,在今年立体声撰稿组3月特辑中,我已经写文说明了,一同撰稿的还有其他几位同好。欢迎关注。来,传送门附上: https://weibo.com/1458427661/Hm4UHrq7o?from=page_1005051458427661_profile&wvr=6&mod=weibotime&type=comment
torino在国内一般翻译为都灵,但是都灵之声没有办法通过商标注册,所以代理商只好退而求其次,使用了台湾的翻译:杜林,然后我也私下里和他们吐槽,和柏林之声只差一个字了,造型很歌德,名称和我德,要不是声音确实是HIEND的实力,打死我都不会写这篇推荐
关注数量超出限制,
请先删除部分内容再尝试