“有必要解释一下,这本书真正的译名叫做《世界史纲》,是赫伯特•乔治•威尔斯在1920年所著,书的定位从开始便是史学纲要。该书1927年被引介入中国后,译本颇多,当然此版属历来最差。该版译者不光不具备一丝史学素养,翻译地名人名时更是随心所欲,还特意在书名上和斯塔夫里阿诺斯的《全球通史》打擦边球,把通译的威尔斯改为韦尔斯,连原书名《The Outline of History》都被扭曲成《A Global History》印在书面。20世纪全球史观尚未形成,但作者已在努力摆脱欧洲中心论的桎梏,考虑成书于百年前,当做全球史的先驱倒也无愧。这本书曾被中外诸多名人推荐<梁思成、萧伯纳、爱因斯坦等),如想读,吴文藻、谢冰心、费孝通的合译版最佳。”
关注数量超出限制,
请先删除部分内容再尝试