你不觉得你说这些话心有点虚吗?要是你理直气壮又何必回复我这么多?我说的那些话哪句带脏字哪句不客气,哪句是针对具体的人酸?值得你这样跳起脚来专门针对我嘲笑?我根本就不是对你说的,你自己又何苦往自己头上揽,伸直了脖子找架吵?你这样专门找人吵架的爱好真的不太好,希望你不要再回复我了
好多人都说不知道这是什么就买了,何必呢,让给我们真正需要的人不是可以物尽其用吗,只是为了占便宜而占便宜这样真的好吗?有时候真的很看不惯这种行为,不止是这个,图书券、婴儿用品,有人只是为了占便宜而抢,我真的觉得这样不好
我在读秀里看到过,至少梁实秋先生的译本就有中英对照的,其他版本就不大清楚了,现在出版社出的中英对照本估计都不是很精良的,不如找找旧书,或者找找好的电子书
其实朱先生译本也可以买,译本语言更动人,更符合中国人对于诗意的理解,比如“生存还是毁灭”就比“是死还是活”听着要文艺些。这种经典文学作品几个译本对照着看是很有意思的事情。
我不是英语专业的,不敢保证说法一定对,不过我看过梁实秋译本,有非常详尽的注释,看完就会明白,朱先生的翻译实在是改动太大了,包括那种华丽的文风,其实也是朱先生自己的文风,莎士比亚自己的语言很多时候是很直白甚至粗俗猥亵的
关注数量超出限制,
请先删除部分内容再尝试