从商业角度分析,说到底就是用来清仓的呀。商业行为总是有目的的,对商家没有任何利益的事商家是不会做的,商家总不可能真的为了送祝福这种无聊的理由来降价促销吧。我说的清库存并不说卖的都是不好的东西,好的东西当然也有,而且更便宜,买的人自然多,也是一种双赢的事。
哇塞我还是第一次见到有如此厚颜无耻之人呢,辩不过别人就跑,还强行说别人装X,你日语专业的就这种水平?这么简单个句子的意思都能理解错?我为全国的日语专业感到痛心。
不好意思我还真不怎么生气,我只是在科普而已,国内确实挺多人不太懂。倒是你的回复透着一股怒气呢 如果你懂日语的话应该知道その多く是什么意思吧,另外如果你真在日本买过福袋也应该明白的,难道你在福袋里得到过什么比零售更好更精致的物品吗?我觉得我们还是得讲理,商业行为终究只是商业行为,你非要说福袋是祝福那我也没办法,但福袋实质上也不过是跟普通促销也没太大区别的商业行为而已。
「しかし、福袋は客寄せの目玉商品であると同時に、その多くは店側の在庫処分的性格も有しており、価格以上の商品が入っていたとしても、売れ残りや不人気商品で埋められていたりする場合がある」日文维基原文
来来来我直接复制来给你看“しかし、福袋は客寄せの目玉商品であると同時に、その多くは店側の在庫処分的性格も有しており、価格以上の商品が入っていたとしても、売れ残りや不人気商品で埋められていたりする場合がある”就算你不懂日语应该也能看懂一部分吧
关注数量超出限制,
请先删除部分内容再尝试